Для вэб-сайт, які прызначаны для выкарыстання розных моўных груп, вэб-майстры часта выкарыстоўваюць вэб-адрас, які паказвае на ўтрыманне ў мове арыгіналу. Ці з'яўляецца гэта так?
калегі з SERoundtable звярнулі ўвагу на невялікі, але важны момант для SEO і шматмоўных вэб-сайтаў. Вэб-майстар, якія кіруюць сайтамі з міжнароднай грамадскасцю і версіямі на розных мовах: трымаць вашы вушы шырока адкрыты!
Змест сайта часта даступныя на некалькіх мовах - французскай, англійскай, іспанскай, галандскай ... І дзеля зручнасці, структура сайта часта паўтараюцца з адной мовы на іншую. URL-адрасы, якія паказваюць на старонках трымаць такую ж назву. У выніку, змест напісана на адной мове, і URL на іншай мове.
Іншымі словамі: менеджэры сайта думаю пра пераклад зместу сайта на розных мовах, але яны не мяняюць назву - яны толькі прадастаўляюць спасылку, якая паказвае на падкаталог для мовы.
У больш канкрэтным плане артыкул, якая мае справу з «Google найлепшай практыкай для URL-адрасоў» будзе называцца «Beste praktijken пакет URL,» у галандскай версіі, але URL заўсёды будзе www.mywebsite.be/nl/google_best_practices_for.urls.htm ,
Гэта можа аказаць негатыўны ўплыў на SEO вэб-сайта, у сувязі з неадпаведнасцю розных моў, якія выкарыстоўваюцца для URL і зместу. Гэта таксама было пацверджана ў нядаўнім Hangout , Які быў прызначаны для людзей, якія гавораць на хіндзі і англійскай мовах. Калі ласка, пачніце прагляд відэа ў 0:47:23 для фрагмента прамовы.
Невялікі нюанс, які, аднак, можа мець сур'ёзныя наступствы!
Ці з'яўляецца гэта так?